Is the 出し -which I believe to be 出す- in the following text a relative clause, as the 行動 is a noun?
「ここにじっとしていてもしょうがない………か」
自分を奮い立たせるために、わざと自分の考えを声に出し行動を始めた。
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityNo. 出し is a 連用形, which means it never modifies a noun as a relative clause. 連用形 literally roughly means "continue-verb-form". That 出し modifies nothing. Just because a verb comes before a noun doesn't mean it's a relative clause.
Compare the following two sentences.
グラウンドを走り先生を呼んだ。
I ran across the ground and called my teacher.グラウンドを走る先生を呼んだ。
I called my teacher who was running across the ground.
走り is a 連用形, so it does not form a relative clause. This 走り is interchangeable with 走って. On the other hand, 走る is a 連体形 (≒dictionary form), so it forms a relative clause that modifies 先生. Please review the basic grammar of relative clauses.
Perhaps you need some exercise. Only two of the following six sentences contain a relative clause. Can you tell which?