I am trying to translate the sentence: what are you willing to do to survive?
I ended up translating it as: 生き残るために何を喜んでするの?
Is this correct? Or have I botched my translation? The other way I translated it was: 生きていくために何を喜んでするだろう?
I'm trying to translate it into casual Japanese for a story I am making but I am not very confident in my own translations... Is there a difference between 生きていくために and 生き残るために? In addition, should I use the particle の or だろう in this question?