I have a doubt regarding the use of している in cases of punctual verbs. I inferred it out that the difference between た form i.e. the Japanese past form and ている (When it is used in Perfectual Sense) it has almost (Though there are minor differences) the same difference as the difference in English i.e. Simple Past and Present Perfect.
Now in English, we use Present Perfect tense when we talk about life experiences that we have experienced E.g. I have graduated, I have gone to Tokyo 3 times etc. So, my question is, do we as well use it in Japanese to tell life experiences, when we use punctual verbs i.e. Do we use ている in the verb when we use the punctual verbs or do we use た (Past form)? This query of mine arose when I read people using 私は卒業した rather than 私は卒業している, because after referring to English ている should have been used and not た, as no specific time is mentioned.
I also had a doubt regarding using ている for highlighting travelling experiences and residing experience like I have gone to Tokyo 3 times, does ている being used here highlight the experience of travelling in a perfectual sense? Because I still find 東京に三行っている as I have gone to Tokyo 3 times (and I am still there) If I think about in Japanese, rather than telling an experience? However it is to be noted that, if we don't emphasize on the experience part of it. I have gone to Tokyo would imply in English, the same way it does in Japanese i.e. I have gone to Tokyo and I am still there. That is why I am unable to understand, whether talking travelling and residing experience in case of Japanese is also the same or should we prefer to the Past form.
Thank You 教えてください。