According to this question, ending a sentence with さ is a colloquial way of to make a sentence more playfully assertive. But I noticed that ね is also used to end a sentence and the meaning to me seems to be the same as the sentence that ends with a さ.
For Example:
あのさ、これさ美味しいよ
あのね、これね美味しいよ
Is my understanding correct that both can mean as "Hey/You know what, this is delicious." If so, then in what situation can ending a sentence with a さ or ね be different.