4

According to this question. Ending a sentence with さ is a colloquial way of to make a sentence more playfully assertive. But I noticed that ね is also used to end a sentence and the meaning to me seems to be the same as the sentence that ends with a さ.

For Example:

あのさ、これさ美味しいよ

あのね、これね美味しいよ

Is my understanding correct that both can mean as "Hey/You know what, this is delicious." If so, then in what situation can ending a sentence with a さ or ね be different.

2
  • 4
    Just my two cents, さ sounds more pushy than ね. – jarmanso7 Jul 28 '20 at 8:14
  • This is quite subtle and there's lots of personal variation, but I'd say that in this context, さ sounds a bit more like it's soliciting a response, whereas ね sounds slightly more "preachy" (no response needed). – dainichi Feb 10 at 15:05

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.