今日は先輩に2回を注意されました。 [today][by senpai][2 times were adviced/warned]??? does this make any sense?
Shouldn't it be rather: 今日は先輩に2回に注意されました。 [today][by senpai][2 times （I/He/She..etc) were adviced/warned]??
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community