2

留学を決心した上は、仕事を頑張って留学の代金を貯金すべきだ。

  1. 頑張って is Intransitive verb so why would it be related to 仕事? I thought it had to be 仕事に not 仕事を.
  2. If the verb of 仕事を is not 頑張って , then where is its verb in the sentence (i don't think it's すべき nor だ)?
3

頑張る is an intransitive verb, but it can also be used as a transitive verb, at least in current Japanese. (I think this is a rather new usage.) According to 明鏡国語辞典:

がんばる【頑張る】
(語法)他動詞としても使う。「英語の勉強をがんばって一番になったこともある」

| improve this answer | |
  • So does it mean that both 仕事に and 仕事を can be used or just 仕事を? – rebuuilt Jul 27 at 4:40
  • 1
    I think 仕事に頑張る is also acceptable. 「仕事で頑張る」とも言うかも。 – Chocolate Jul 27 at 15:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.