1

I have no clue what の has to do in the sentence. Isn't 周りとコミュニケーションです。enough?

  • Could we get your translation to see how you understand the relationship between 周り and コミュニケーション and their roles in the sentence? – sbkgs4686 Jul 25 at 23:27
  • 5
    周りとコミュニケーションです is a common mistake English speakers make. Does this answer your question? using の with と,で, から, まで – naruto Jul 26 at 0:57
  • 1
    Also related: Grammar of との, what is the meaning – naruto Jul 26 at 4:46
  • 2
    The 'verb' (です) in your sentence is acting as a copula to say that "a is b". This makes the entire predicate a noun phrase. As the posts narutoさん shared mention, a noun in Japanese cannot be qualified directly by certain particles like と, で, へ, まで, etc.; the particle needs to be followed by の in order to allow for it to qualify a noun. – sbkgs4686 Jul 26 at 14:57
  • 1
    周りとコミュニケーションです is plain wrong. の adds nothing to the meaning; it's just a mandatory particle to make this sentence grammatical. – naruto Jul 26 at 23:57
0

NICE Question.

So the の is in it's possessive functionality here.

The Communication is that which is had between the speaker and those around them.

This is a common form when talking about the state of some relationship or some interaction

EX:

君との生活はできない

あいつらとの関係は上手くいかないね。

親との考え方が違うんだ

Hope that helps

| improve this answer | |
  • 1
    親との考え方が違うんだ doesn't make sense. 親と考え方が違うんだ or 親との考え方の違いがあるんだ does. – naruto Jul 26 at 4:49
  • Good call, 親との考え方の違いがあるんだ is right, thank you. – Reed Day Jul 27 at 2:37

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.