I have no clue what の has to do in the sentence. Isn't 周りとコミュニケーションです。enough?
-
Could we get your translation to see how you understand the relationship between 周り and コミュニケーション and their roles in the sentence?– sbkgs4686Commented Jul 25, 2020 at 23:27
-
5周りとコミュニケーションです is a common mistake English speakers make. Does this answer your question? using の with と,で, から, まで– narutoCommented Jul 26, 2020 at 0:57
-
1Also related: Grammar of との, what is the meaning– narutoCommented Jul 26, 2020 at 4:46
-
2The 'verb' (です) in your sentence is acting as a copula to say that "a is b". This makes the entire predicate a noun phrase. As the posts narutoさん shared mention, a noun in Japanese cannot be qualified directly by certain particles like と, で, へ, まで, etc.; the particle needs to be followed by の in order to allow for it to qualify a noun.– sbkgs4686Commented Jul 26, 2020 at 14:57
-
1周りとコミュニケーションです is plain wrong. の adds nothing to the meaning; it's just a mandatory particle to make this sentence grammatical.– narutoCommented Jul 26, 2020 at 23:57
|
Show 2 more comments
1 Answer
NICE Question.
So the の is in it's possessive functionality here.
The Communication is that which is had between the speaker and those around them.
This is a common form when talking about the state of some relationship or some interaction
EX:
君との生活はできない
あいつらとの関係は上手くいかないね。
親との考え方が違うんだ
Hope that helps
-
1親との考え方が違うんだ doesn't make sense. 親と考え方が違うんだ or 親との考え方の違いがあるんだ does.– narutoCommented Jul 26, 2020 at 4:49
-