4

みんなの日本語って教科書だれでも知っているね。it should be を not が right? 知っている is transitive verb. same phenomenon in トムさん、さっき山田さんって人探してたよ。

2 Answers 2

1

If you really copied this sentence correctly, this が is intended to be an exhaustive-listing が. That is, the speaker introduced みんなの日本語 as the only textbook everyone knows.

みんなの日本語って教科書だれでも知っているね。
The textbook called Minna-no Nihongo, it's the (only) one everyone knows.

The sentence above is not incorrect, but it would be more natural if a relative clause were used:

みんなの日本語って教科書だれでも知っているものだね。
The textbook called Minna-no Nihongo is the one everyone knows.

If this implication of ("the only") is unnecessary (which usually is), you can use は or を instead (は is usually preferred).

みんなの日本語って教科書だれでも知っているね。
みんなの日本語って教科書だれでも知っているね。
Everyone knows a textbook called Minna-no Nihongo. / One textbook everyone knows is Minna-no Nihongo.

See Also:

  • What's the difference between wa (は) and ga (が)?

    Exhaustive-listing works similar to contrastive は, implying contrast to the rest of the universe of discourse. A:「だれが日本語を知っていますか?」 B:「ジョンが日本語できます」 できる is a non-action verb, so this is exhaustive-listing. Assume that we are talking about the three new students: Jon, Bill and Tom. If B knows that Jon and Tom can both speak Japanese, B just lied. If B knows Jon can speak Japanese, but doesn't know about the others, the contrastive は is appropriate to use instead of が.

  • Is the object uniquely determined when using は in the following sentences?
3
  • I think the most notable thing here is that 知る (a supposedly transitive verb) is accepting が at all. Would you say there are other cases it does work, or maybe more importantly, doesn’t work? Jul 26, 2020 at 1:54
  • @DariusJahandarie 知る doesn't take が, but the sentence can be understood as two sentences ("It's the textbook called みんなの日本語; it's the one everyone knows") or as a slightly broken sentence with ものだ omitted. It's tricky but I cannot say it's incorrect... Example: 「部屋に誰がいましたか?」「彼が、私見てました。」
    – naruto
    Jul 26, 2020 at 2:08
  • @naruto ね at the end of the sentence means 'right?' ,right? you didn't insert it in your translation i think. was there a reason for that?
    – raruna
    Jul 26, 2020 at 15:18
-2

I am not following this sentence.

The は is attached to みんなの日本語(は)...

Is this sentence from somewhere? Perhaps the sentence may be re-worded as, 皆の日本語って、誰でも知っているような、教科書からきた感じだ。

I suppose the lesson here is that って after the subject acts as は

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .