what's the meaning of in [私はお金持ちになったとしても、今変わらない生活をするでしょう。]?

that doesn't seem to be a 'connotation' particle. It rather seems like a 'comparison' particle.

English translation:[Even if I were to become rich, I doubt my life would change much from what it is like now.] Japanese version:[私はお金持ちになったとしても、今変わらない生活をするでしょう。].


1 Answer 1


One of the functions of と is to highlight a relationship between a noun phrase with the subject of a clause. This is often used in comparisons. It's similar to the English word 'as' in this sense. For example:

この車は僕の同じです。This car is the same as my car.

Here, the と serves to show that the subject (この車) has a relationship with the other noun phrase (僕の車). That relationship is then clarified (同じです). It's like saying the relationship between Noun A and Noun B is X.

Similarly, in your sentence 今と変わらない生活, the subject is inferred as the lifestyle of 私はお金持ちになった and と indicates a relationship between that and 今. This relationship is then clarified as 変らない. In other words, the relationship between 'rich lifestyle' and 'current lifestyle' is 'nothing different'.

  • So it's 'comparison' as i thouhgt. Why doesn't jisho.org/word/%E3%81%A8 mention such definitions?
    – raruna
    Jul 27, 2020 at 16:52
  • 4
    Strictly speaking, と is not a comparison marker. It indicates a relationship between two nouns or noun phrases. Sometimes this relationship is a comparison, but sometimes it may not be. It needs a clarifying word (同じ, 変らない, etc) to perform that role. Check 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar' p476 for more details. Jisho is a useful dictionary, but it's not an authoritative source for grammatical complexities.
    – kandyman
    Jul 27, 2020 at 16:57

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .