0

I'm not sure how to translate フォー・ダークネス (alternatively 闇のもの) to English as " ___ Darkness ".

This is the name of some monster. It might be some sort of word play or some reference to the Shoggoth. I cannot tell.

The フォー part sounds like: four, for, foe, pho, fore, foo, ... but I don't think any of them match.

I thought maybe "full" but that's written with フル

Any ideas?

EDIT

Looks like it's a name attributed to a set of monsters

闇のもの【フォー・ダークネス】 の1体 ダーク・ショゴスだ

  • Which game? Is there more dialogue or a more extensive description you can find about the monster in the game? Given the Japanese name, it's likely just foe darkness. – JansthcirlU Jul 16 at 7:23
  • @JansthcirlU I found this in a manga. It looks like a black Ditto pokemon. It was referred to as 闇のもの【フォー・ダークネス】の一部 at first, then 闇のもの or フォー・ダークネス later on. – R. 久蔵 Jul 16 at 7:43
  • Then it's certainly foe darkness. – JansthcirlU Jul 16 at 8:07
  • @JansthcirlU hmm, it feels off but I guess I don't have other choices. Thanks – R. 久蔵 Jul 16 at 8:15
  • English education in Japan is suboptimal, if you look up the word Engrish you will discover a lot of strange English translations of Japanese phrases. – JansthcirlU Jul 16 at 8:23
3

So this is from 時間停止勇者. I initially thought this フォー is "four" (i.e., ショゴス is one of the four mid-bosses collectively called ダークネス) because having four mid-bosses is a very common trope (aka 四天王 or "Elite Four").

However, in a recent episode, I found that a small unnamed enemy is also called a フォー・ダークネス, so now I think this フォー is "for" (i.e., beings that work "for darkness").

enter image description here

I doubt "foe" is relevant simply because this word is way too difficult to average Japanese readers.

Either way, we may have to forget how it sounds to English speakers, and you do not necessarily have to translate something like this literally.

| improve this answer | |
  • I had the same thought process, but I started having doubts. I think "for darkness" is more correct, but it kind of doesn't fit perfectly in the English sentences. I'll live with it. PS: I prefer to translate the katakana rather than the kanji just in case the author plans to use that for some reference (he frequently does) or something else. – R. 久蔵 Jul 17 at 6:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.