The sentence is taken from the manga 「イエスタデイとうたって」

The person who utters this sentence told her friend that he loves her a few days ago. His friend said that she rather wants to be/stay friends. On the other side the guy who confessed to her has problems with going back to being "just" friends. In their conversation of what they are going to do now, he utters this sentence:

「友達になるよう努力するよか  待ってた方がいーってコト気にすんな」

My assumption was that 「よか」 is an abbreviation of 「よりか」, though I am not entirely sure about that. However, if that is so, does this 「か」add some kind of nuance here or is it just a matter of "style"?

  • 1
    Not 100% sure but I believe it's just dialectic for「より」but couldn't tell you which region it's from exactly. Jul 10, 2020 at 23:23

1 Answer 1


Yes, this よか is a slangy variant of よりか "(rather) than ~", which in turn is a colloquial version of より. See this entry.

Wikipedia says this is originally nothern-Kanto dialect but has been accepted as part of the language spoken by modern Tokyoites. I personally never use よか regardless of the formality, but I know a few people who actively use it in casual situations.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .