I have a sentence (jlptN4):


Could someone please explain why it needs で here, not が?



Both sound good to me.

「XXでいっぱい(だ)」 means "(something is) full of XX" "(something is) filled with XX".
「XXがいっぱい(だ/ある)」 means lit. "XX is many" → "there are many XX".

So the former literally means:
"The flower shop is always full of beautiful flowers."
And the latter:
"As for the flower shop, there're always a lot of beautiful flowers."

You can also say:


lit. "In the flower shop, there are always a lot of beautiful flowers."

  • I've deleted my (obviously wrong) answer, but could you comment on where the flaw in my logic was please? – user3856370 Jul 4 '20 at 14:56
  • 1
    @user3856370, う~ん... 「いっぱい」 can mean 「満ちている」(full/filled) and 「たくさんある」(many). So, お腹がいっぱいだ is "full", 店が(花で)いっぱいだ is "full", and (店は)花がいっぱいだ is "many"... って感じでしょうか。 – Chocolate Jul 4 '20 at 15:42
  • that's very interesting! thank you for the answer! – Klos Jul 4 '20 at 18:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.