I have a sentence (jlptN4):
その花屋はいつもきれいな花でいっぱいです。
Could someone please explain why it needs で here, not が?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI have a sentence (jlptN4):
その花屋はいつもきれいな花でいっぱいです。
Could someone please explain why it needs で here, not が?
その花屋はいつもきれいな花でいっぱいです。
その花屋はいつもきれいな花がいっぱいです。
Both sound good to me.
「XXでいっぱい(だ)」 means "(something is) full of XX" "(something is) filled with XX".
「XXがいっぱい(だ/ある)」 means lit. "XX is many" → "there are many XX".
So the former literally means:
"The flower shop is always full of beautiful flowers."
And the latter:
"As for the flower shop, there're always a lot of beautiful flowers."
You can also say:
その花屋にはいつもきれいな花がいっぱいです/あります。
lit. "In the flower shop, there are always a lot of beautiful flowers."