I think the quote
translates to "It hasn't been confirmed yet". However, the use of は is leaving me a bit uncertain. As far as I know, 確認 can be used either a name or a する-verb, and 確認する would be to confirm. In that sense, I'd expect instead to see
する-verbs can also take the を particle, so I'd also understand
Is は used here, instead of the optional を, to emphasise 確認? If so, can this happen with other する-verbs?