I'm translating a song and there's a certain part that's confusing me.
もしあたしが日本の
一番偉い人になれたら
即座にヤツをクビにします
(The singer is female, hence あたし)
So far, I can gleam the meaning of the first two lines to be "If I were the most powerful/influential/important person in Japan..." the issue is with the third line. Reasonably, it'd be "I'd immediately fire that guy." But within the context of this song, I really don't think it makes sense.
The lines before it talks about the singers dislike of alarm clocks. As well, when the line "即座にヤツをクビにします" is spoken, it's accompanied by a visual of an alarm clock with an X over it. This makes me think the line is referring to the clock, and ヤツ here is being used to mean "object/thing" rather than person. The only issue it then becomes, however, is that I can't find any meaning for クビにします outside of firing somebody from their job, and that doesn't quite fit...which is why I ask, is there a meaning, perhaps slang, with this word that would mean something along the lines of "destroy" or "get rid of"? Or do I have this all wrong?
Link to the song I'm referring to, the lyrics I listed appear at 0:30.
Thanks in advance!
edit: the song in the link contains flashing lights in the music video!! Just a heads up!