I was wondering why the sentence


doesn't have a の between ポケモン and 誕生. Is there any reason to drop it? Sentences with 誕生日 normally include の (like 私の誕生日は。。。).


Titles, news headlines, catchphrases and such are not constructed as ordinary sentences, and case particles are omitted aggressively. When we see 最強のポケモン誕生 in a catchphrase, we will assume が (not の) is omitted after ポケモン, and した after 誕生.

= 最強のポケモンが誕生した
= (The) strongest Pokemon (was) born


  • So 誕生 is actually a shortening of 誕生する? I was treating it like a noun (similar to 誕生日), hence the の. The sentence was actually the title of a Pokemon light novel chapter, so it all makes sense. Thanks a lot =)
    – Jak
    Jun 30 '20 at 19:21
  • 2
    @Jak Yes する/した is usually omitted in titles and such. Of course 誕生 can also be a noun ("birth") in a phrase like ポケモン誕生の秘密. By the way, headlines in English are equally tricky.
    – naruto
    Jul 1 '20 at 6:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.