I have a doubt regarding the placement of この in the following sentence:
ポケモンが住んでいるこのジャングルでは、あちこちでポケモンを見かけることができ、今も男たちの頭上で、マンキーの群れが木々の間を飛び移っていく。
The sentence is quite big and I only placed it for context. For the purpose of this question, the first part until ジャングルでは suffices.
So, I'd translate this as
In this jungle where Pokemon live
In Japanese, however, I would have written
このポケモンが住んでいるジャングルでは
Here's what I want to know:
- Is my English translation correct?
- If so, is my placement of この ungrammatical/unnatural, or can it appear in both ways?