What's the difference between [好]{この}む and [好]{す}き?

  • 5
    Difference in grammatical usage? Or difference in meaning?
    – kandyman
    Jun 22, 2020 at 11:07

2 Answers 2


First of all, they belong to different word classes. 好き is a na-adjective, and 好む is a transitive verb.

  • リンゴ好きです。 I like apples.
  • リンゴ好みます。 I like apples.

Semantically, they both mean "to like [something]", but 好き is much more common in Japanese, and you should be using it most of the time.

In English, there is both a verb version ("I like apples") and an adjective version ("I am fond of apples") to describe this idea, but people usually use the former version. In Japanese, this is different, and we normally use the na-adjective version. In Japanese, 好む is a word that is only sometimes used in stiff sentences.


好む/好み = Prefer, or for formal / objective usage

好き = Like, casual and subjective usage

It's safer to use 好む when talking about someone else's tastes. If you need to use like in a business setting, it would be appropriate to use 好み.

  • that's useful to me! thank you:) Jun 22, 2020 at 12:56

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .