What's the difference between [好]{この}む and [好]{す}き?

  • 5
    Difference in grammatical usage? Or difference in meaning? – kandyman Jun 22 at 11:07

First of all, they belong to different word classes. 好き is a na-adjective, and 好む is a transitive verb.

  • リンゴ好きです。 I like apples.
  • リンゴ好みます。 I like apples.

Semantically, they both mean "to like [something]", but 好き is much more common in Japanese, and you should be using it most of the time.

In English, there is both a verb version ("I like apples") and an adjective version ("I am fond of apples") to describe this idea, but people usually use the former version. In Japanese, this is different, and we normally use the na-adjective version. In Japanese, 好む is a word that is only sometimes used in stiff sentences.

| improve this answer | |

好む/好み = Prefer, or for formal / objective usage

好き = Like, casual and subjective usage

It's safer to use 好む when talking about someone else's tastes. If you need to use like in a business setting, it would be appropriate to use 好み.

| improve this answer | |
  • that's useful to me! thank you:) – shimeng lee Jun 22 at 12:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.