0

Okay, please go to google translate first and set the language on Dutch, After that type in "Joeri", The thing I just can't get to sound right in katakana writing is the "oe" sound. How should I write this or is this not possible?

5
  • 1
    But Dutch oe is simply [[u]], right? Soeharto → スハルト, doek → ズック. – broken laptop Jun 19 '20 at 16:15
  • The problem i'm having is that with the japanese ウ you get a very short sound while oe is a longer sound. And I don't know how to do that. – Joeri Brinks Jun 19 '20 at 16:19
  • Thanks, can't get the exact same sound, but a little closer. – Joeri Brinks Jun 19 '20 at 16:32
  • @JoeriBrinks You will not get exactly the same sound, but this is to be expected. – Earthliŋ Jun 19 '20 at 16:46
2

If we believe what Wikipedia says:

Joeri (/ˈjuːri/) is a Dutch transliteration of the Slavic masculine given name Yury (George) and as such a given name in Belgium and the Netherlands since the early 1960s.

The pronunciation (/ˈjuːri/) would be rendered ユーリ{HLL}. ー represents long vowel (mostly in foreign word). Note that Japanese ウ sound has less roundness and backness than typical [[u]], that means people (especially in Tokyo) would pronounce it more like "juuri" or "jeuri", but it can't be helped.

1
  • Alright thanks, that will do. – Joeri Brinks Jun 19 '20 at 16:54
0

I would write it out as ユゥリ. That would put more emphasis on the [oe] sound rather than ユーリ but not as much [u] sound if it was ユウリ.

-- Starfox

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.