I am confused about a certain usage of 写る, that i have encountered in example sentences.
An Anki deck I use presented: このカメラはよく写りますよ。The given translation is "This camera takes good pictures."
Weblio lists: 暗くてもよく写るフィルム
From the translations given for the word and from other example sentences, it seems to me that the subject of the verb is the thing that is photographed (or seen through something). However, in the sentences above カメラ and フィルム, respectively, have seemingly taken on that role. In these sentences I would have expected a transitive verb, like 写す.
Can someone shed some light on how these expressions are constructed?