A line from a Japanese song that I am trying to translate into English is "たわいない 判らない 理由 存在". Separately I understand these words to mean trivial, don't understand, reason, and existence, respectively, but I'm having trouble coming up with a semantic translation. The best I've come up with is "The trivial, incomprehensible reason for existence". I think what's throwing me off is the "理由 存在" part. I feel like "存在 理由" makes more sense.
For context, the rest of the verse is:
Which I have translated as:
The regret after leaving you
An inexplicable medical record
The unpleasantness repeats