I'm not really sure when I should use 本当 as a な adjetive or a noun. For example let's see these examples.




What's the difference between these 3 sentences? (if there is any kind of mistake, please correct it) I think that 本物 it's used with objects (as in the word uses the 物 kanji) but the other two I have no clue. Thanks!

1 Answer 1


本当 is a no-adejctive, so 本当な男 is simply wrong. For the general difference between 本物の男 and 本当の男, see: What is the difference between 「本物」 and 「本当」?

In your case, the difference between 本物の男だ and 本当の男だ is not large, but 本物の男だ sounds a bit more natural to me. They can be used interchangeably in several situations:

  • (I thought he was a coward boy but) He is a real man!
  • (I thought this person was a woman dressed as a man but) He is a real man!
  • (You were raised in a woman-only community and did not know what a guy looks like, but) He is a real man!

本当男だ means "He is indeed a guy", "He is a guy as you said", "He is really a guy", etc.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .