I was wondering how 手伝わなあかん was conjugated. I know that it consists of the words 手伝う and あかん but I don't know why the い was dropped. Is it slang?


This な is a Kansai-ben contracted version of ねば, which is an (archaic/literary) negative-hypothetical verb ending (≒"if not").



  • 手伝う: to help/assist
  • 手伝わぬ: not to help (archaic negative form)
  • 手伝わねば: if not help (archaic negative-hypothetical form)
  • 手伝わな: if not help (Kansai-ben contraction of 手伝わねば)

So your sentence is 手伝わねばならない or 手伝わないといけない in standard Japanese.

  • あかん is originally 明かぬ, but it means "sucks" or "is bad" in Kansai-ben. See this question.
  • Just like ねば/ないと in standard Japanese, な in Kansai-ben can mean "must" on its own.

    もう行かないと。= もう行かねば。= もう行かな。= It's time to go.

  • ねば can contract also to にゃ or にゃあ in many dialects in middle/western Japan.

    手伝わなにゃならん。 = 手伝わないといけない。 = I must help them.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.