0
  • ①この事故による死傷者は、女性3人、男性4人の合わせて7人ということになる。
  • ②この事故による死傷者は、女性3人、男性4人が合わせて7人ということになる。

A Japanese friend of mine told me that ② is not wrong but ① is better than ②. Could any expert tell me why の is better than が in this sentence (and the interchangeability of が合わせる and の合わせる)?

3

the interchangeability of が合わせる and の合わせる

You don't seem to be parsing the sentence correctly, I'm afraid.

この事故による死傷者は、女性3人、男性4人の(合わせて)7人ということになる。

The 合わせて is an adverbial phrase, meaning "in total". The の continues to 7人, not to 合わせて.

女性3人、男性4人7人

The の is appositive. 「女性3人、男性4人」 is in apposition to 「7人」.

A few examples of appositive の:

「弟次郎」"my brother Jiro"
「羊ショーン」 "Shaun the Sheep"
「リンゴ1箱とミカン1箱計2箱」"a box of apples and a box of oranges, two boxes in total"

For more on this, you may want to read:

1

I think ② is wrong. To clear the problem up, I change the details. 死傷者は、女性3人と男性4人の、合わせて7人だ。 So you can realize 合わせて is just a kind of adverb. 死傷者は、女性3人と男性4人の、7人だ。 Reading this sentence, you know that の is a part of adjective like の in 黒の服, 昔の話. 死傷者は、女性3人と男性4人が、7人だ。 I think this can't make sense though I can imagine what it means.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.