I was looking for sample sentences for 面(おもて) when I saw these sentences in my dictionary.
決める前にこの問題を、あらゆる面(おもて)から考えてみよう。 Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.
倫理の面(おもて)で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy.
I would not be surprised if it were read as めん, but is おもて a valid reading in this context?