I was looking for sample sentences for 面(おもて) when I saw these sentences in my dictionary.

決める前にこの問題を、あらゆる面(おもて)から考えてみよう。 Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.

倫理の面(おもて)で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy.

I would not be surprised if it were read as めん, but is おもて a valid reading in this context?


According to goo辞書, 面{おもて} is explained in the header as


before the items in the section. So, the basic meaning is in the front of something if you pronounce it as 面{おもて} .

I think the word : 面 has to be pronounced as 面{めん} in your sentences because it is close to "facet/aspect" in meaning. You might want to see something in any angles and not limited to the front of something.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.