I have tried to create a sentence wherein a noun is modified by both a clause and の marked noun, but found it to be difficult with my current understanding:
Intended sentence: I stole the king’s treasure that the warrior hid.
王の戦士が隠した宝を奪った = I stole the treasure that the king's warrior hid. (warrior is modified instead of treasure)
戦士が隠した王の宝を奪った = I stole the treasure of the king who the warrior hid. (king is modified instead of treasure)
I expect the second sentence to be closest to the intended meaning, I suppose it may be as ambiguous as if it was phrased in English as: “I stole the treasure of the king that the warrior hid.”? I would say that what the clause in this sentence is modifying is up to interpretation in English, however, in Japanese...
- Is it possible for modifying clauses to not be modifying the noun directly following it?
- Are modifying clauses able to bypass a の marked noun and directly describe the noun after it?
- Would doing so always be ambiguous?