On page 158 of Genki 1, it has the sentence
Robert is good at cooking meals.
If I take the definitions of a couple of the words: 料理 = cooking 作る = making/preparing (food)
Then the phrase "料理を作る" should mean "preparing cooking". To me this doesn't make sense (the phrase "preparing cooking", as well as it not matching up with Genki's translation) because Genki's translation is "Robert is good at cooking meals".
If you want the sentence to mean "Robert is good at cooking meals", then shouldn't the sentence be:
"ロバートさんは食事を料理するが上手です" (I'm not sure if this is 100% correct, please correct me if I am wrong)