I came across a passage in my text book that reads, 「私は科学的に正しいと考えられていることの中にも正しくないことはあると思う」 For my 中に has two means which both don’t really fit this sentence. Inside and out of (something). Could some one explain this sentence and maybe this proper meaning of 中にも. Feel free to use examples!


  • 1
    1) This sentence is ungrammatical. 私は has no corresponding predicate. Perhaps a verb like 思います is missing. Please ensure you have copied it correctly. 2) Please add your translation attempt. Otherwise people would have to explain every single aspect of this complex sentence.
    – naruto
    Commented May 17, 2020 at 6:05
  • Sorry! I corrected it so please explain if possible.
    – Dave07
    Commented May 17, 2020 at 13:25
  • 1
    Please add your best translation attempt. It's tough to explain this sentence when I don't even know whether you know about relative clauses.
    – naruto
    Commented May 17, 2020 at 14:04
  • “There are things thought to be scientifically correct that I disagree with” would be my translation. But Iv never seen 中に used this way!
    – Dave07
    Commented May 17, 2020 at 14:28

1 Answer 1


This ~の中に means "in ~", "inside ~", "among ~" or "within ~". 中 by itself is a noun that means "interior", "middle", "content", etc. It can be used with a group (of people, objects, ideas, etc), too.

There is a ball inside the box.

There is a murderer among us.

I suppose this is easy for you, but this sentence has several nested clauses, which seems to have confused you. Let's start from a simple sentence.

There is B within A.

B exists also/even within A.
も = even/also, は = topic/contrast marker

Where A is:

things that are considered as scientifically correct

And B is:

things that are incorrect

Finally, these are enclosed by 私は~と思う using quotative-と:

I think that there are incorrect things even among things that are considered as scientifically true.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .