In the lyrics of 三十路岬,
みつどもえの泡と知りもせず
愛した罪は消えないの
誰を選ぶか決められないと 別れ上手なひとでした
There is this occurrence of みつどもえの泡, which I couldn't find a dictionary translation of. The first line seems to translate to
Without even knowing みつどもえの泡
(which is kind of ironic, since I don't know what みつどもえの泡 means...)
I do know what みつどもえ (三つ巴) means. It's this pattern:
But what does bubbles (泡) have to do with it?