1

In the following exercise (JLPT, level N3, reading comprehension):

enter image description here

The correct answers are 1,4,5.

I want to ask about the answer #3. I translated

このマンションを借りる場合、敷金は3か月前に払わなければならない

as

To rent this mansion, you have to pay a security deposit 3 months in advance.

And I want to know why 3 isn't correct. I think the answer 3 is correct too, because there's a quote of 夫 saying

敷金は3か月分だけれど

which I translated to

The security deposit is an amount of 3 months

Doesn't「敷金は3ヵ月分」mean the same as「敷金は3か月前に払わなければならない」 ?

0

1 Answer 1

5

In the text you have:

三ヶ月分

which means, "the equivalent of three months (of rent)", where the (of rent) part is understood from context. The keyword here is 分.

In the question you have:

三ヶ月前に払わなければならない

which means, "have to be paid three months in advance". The keyword here is 前.

The text states nothing about when the security deposit has to be paid, only that the amount is the equivalent of three months of rent. The question 3, that is incorrect, states that the security deposit has to be paid three months in advance, that is, three months before moving in.

1
  • Great answer. Thank you very much. I think your translation of 分 to “equivalent” is completely perfect too.
    – Kyuu
    May 17, 2020 at 2:40

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .