I read the following line from a manga:
入れてみ? このスイッチ 入れてみ?
Is てみ an imperative form of てみる, the same way くれ is of くれる? If yes, can verb stems in general be used in that way?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIs てみ an imperative form of てみる
(て)み sounds much closer to (て)みて than (て)みろ. That is, (て)み is a casual and colloquial request rather than a strong imperative.
If yes, can verb stems in general be used in that way?
No. This み is probably a special case you have to remember. Perhaps (て)やり is used, too, but it's even rarer. For example, you cannot say き to mean 着て/着ろ. This み is used only when it works as a subsidiary verb meaning "try ~-ing".
That said, there are different but similar patterns you may be interested in:
お + masu-stem
is a way to make an imperative (although this sounds a little old-fashioned). For example you can say お行き, お食べ, お待ち, etc. See: Why are dogs asked to 「おすわり」 instead of 「すわれ」入れてみ? このスイッチ 入れてみ?
Turn this, turn this switch on.
〜み is short for 〜みろ
[give]
くれ is an imperative form of くれる/呉れる
ください is a polite word/expression for this.
Note: I am speaking from a Hakata point of view
Dialectally this can be a (soft) imperative form of してみる, like してみたら?. It is often like a suggestion, but the "strength" of it depends on your intonation and it can be nuanced with other particles. I would rather write it as してみぃ or してみりぃ
It can be used for other words as well:
こっちきぃ ー from 来る
本読んどきぃ ー from 読んでおく
読みぃ ー from 読む
勉強しぃ ー from する
食べりぃ ー from 食べる
作ってあげりぃよ ー from あげる
This usage is more common among girls, but can also be used sometimes by men albeit with a somewhat less pronounced "softening" of the end syllable.