This should mean something like: "it should be an an act of love putting the kid's interest in mind." How does this 思っての愛のある行為 grammatically parse? Why is it ある行為 and not just 行為?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
There are two nested modifiers before 行為. It's parsed like:
You can interpret them separately.