1

あくまでその子のためを思っての愛のある行為でなくてはならず

This should mean something like: "it should be an an act of love putting the kid's interest in mind." How does this 思っての愛のある行為 grammatically parse? Why is it ある行為 and not just 行為?

  • 1
    Isn't で or が missing before なくては? – naruto May 10 at 10:58
  • indeed ,i fixed that – light of gold May 10 at 11:27
2

There are two nested modifiers before 行為. It's parsed like:

その子のためを思っての→(愛のある→行為)

You can interpret them separately.

  1. その子のためを思っての行為 is "an act for the sake of the child", or more literally "an act that occurs by thinking about the benefit of the child". For this ての, see the following questions:
  2. 愛のある行為 "an act with love" or more literally "an act where love exists".
| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.