These are the sentences I am confused about. For better context, this is the whole page:
- しよう in 「じゃあ今日は普通においしいものにしよう」
- しよっ in 「…なににしよっかなぁー…」
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
This にしよう is the volitional form of にする. The same にする used for making choices in, for example, a restaurant order. コーヒーにします = I'll have/choose/make it coffee.
The volitional form turns it into "let's have/choose/make it..."
So the girl is saying: "Lets have something with an ordinary level of tastiness today." (the shop doesn't have anything super-tasty).
I think this しよっ is exactly the same as above: "I wonder what we'll have/choose?". My guess is that truncating しよう to しよっ makes it sound more chirpy/lively, but I'm far from certain about that.