In a document about a new business service, I noticed that 時点 was suddenly added to a date. Here is the context:
2000年10月にAAAサービスを開始した。 2001年2月19日時点で、2500万人のユーザーと、194万箇所の加盟店をもつ。
時点 is not needed, but it adds an emphasis on that date? Like an exclamation mark?
A few other parts of this doc sound strange to me and maybe this is a bad translation from the English original?
Not a big deal but that type of 時点 after a year / month / day date would never be necessary, and is there to provide emphasis?