Context:
記者{きしゃ}: こんにちは。えっと、今日{きょう}はですね、日本{にほん}について、日本{にほん}の良{い}い所{ところ}について、(はい)、お聞{き}きしてるんですけど。
翻訳{ほんやく}: Hi there, today I'm asking people what's great about Japan.
The English official version says that it means "what is great about Japan" instead of "great Japanese places". I really thought the reporter was asking for a place in Japan, but instead the interviewee answered and he said that fresh fish was 日本{にほん}の良{い}い所{ところ}.
Of course, by the context, it is pretty obvious the meaning is "points". But if the context was different, could it be about a place or is 良{い}い所{ところ} an expression specifically related to good points or what is good about something?