From what I understand, すぎ means too much, till the point it is bad. For example 食べすぎ would mean "eating way too much (and it's not good)". So how would one say "eating too much (and it's good)"? Can すぎ be used here? Or a better example, "I love my wife too much (and it is a good thing)". Would 好きすぎ make it sound like it's a bad thing to love my wife too much?
-
1Related: japanese.stackexchange.com/q/66645/7810, japanese.stackexchange.com/q/12383/7810– broccoli forestApr 28, 2020 at 9:55
-
Too much till the point exceeds your expectations, not till it exceeds good nor bad. The thing is, when something is beyond what you expected, it can be either a bad situation or a good situation.– jarmanso7May 11, 2020 at 5:25
3 Answers
I think the usage of すぎる parallels that of "too much" — usually "too much" means that it's "so much that it's something negative".
But colloquially, this can be used for emphasis, as in "so much that it is (almost) too much", meaning "very much" but in a positive (rather than a negative) way. (See also What does できなさすぎる mean?)
For example, if you say
おいしくて食べすぎた
it will (in the right context) be understood as something positive, just like "it was so good that I ate too much". Similarly,
好きすぎて困る
I love him/her so much it's bad
-
Thanks. Can I take that as すぎ can imply both a bad thing or a good thing, as to which it implies, it depends on the context and the sentence itself?– NewbieApr 28, 2020 at 6:16
-
-
大好き過ぎ is not a common usage, is it?– user34216May 5, 2020 at 0:30
-
@SadaharuWakisaka I'm not sure what you mean by "common usage". It's colloquial (much like "I love him/her too much"). For example, the 少納言 corpus has 24 examples of 好きすぎ, 5 of which are 大好きすぎ: 「めっちゃカッコイイの♪大好きすぎてんのょ」「ウチのクラス。大好きすぎて困る(笑)どの子も優しいし、カッコイイし…」「ジェームズ・ボンド大好きすぎなので」 etc.– Earthliŋ ♦May 5, 2020 at 7:51
-
@Earthliŋ, 「大好き過ぎ」は若い女性のみの言葉で、一般的には「好きすぎる」の方しか使わないという気がします– user34216May 5, 2020 at 22:32
No, adding すぎる to the end of a noun, verb, or adjective does not necessarily imply that being too much of something is bad, though we generally only use it this way colloquially.
Some examples:
彼は大人(っぽ)すぎて本当に尊敬するわ。
He's so mature and I really respect him for that.
妻の料理が好きすぎてたまんない!
I love my wife's cooking soooo f**king much!!
さっきの犬可愛すぎる!
That dog we just passed was sooooo cute!
It all depends on context.
As others have noted, すぎ can imply both depending on the contest. But it's mostly used in a positive way.
For example 食べすぎ would mean "eating way too much (and it's not good)"
If you want to express regret from the action that you did, you can use the て form + しまう.
This form is used to express an action that has taken place unintentionally with unsatisfactory results.
Ex:
I eat too much. (you regret it because you think it's unhealthy or you are going to gain weight. No matter what the reason is)
食べてしまいました。
Note しまう cannot be used to express regret concerning an action not taking place. For instance, you cannot use it to say "Regrettably, X didn't take place" or "Unfortunately, I didn't do X"
Edit "You use すぎる when something is beyond normal or proper, suggesting that you do not welcome it. Thus 親切すぎます (too kind) for example is not a straightforward compliment. Use modifiers like とても and すごく if you simply want to say that something is in a high degree."
Source Genki 1 Page 272
-
can you clarify what you mean by "But it's mostly used in a positive way"? May 11, 2020 at 5:28