I am reading よつばと. In chapter 1, Yotsuba's father is carrying some boxes when he meets the neighbor Fuuka. She sees the cardboards (ダンボール) in his hands, and says:
And he responds:
I can understant well what the sentence means... But doing a more intensive reading, I can't get the meaning/usage of 分 in this sentence.
I have looked up the meaning of 分 in the dictionary, and saw that it can mean part, division, etc. Doing some research I came up with the following translation:
These cardboards... Is this the bunch you want throw in the trash?
I wonder if my translation makes sense or if I'm losing the actual meaning of 分 in this sentence.
Another usage of 分 I don't quite get is in the song 前前前世 by the band RadWimps and theme song of movie 君の名は.
Again, I can understand the general feeling the sentence implies... But I'm not confident if about the usage of 分.
Doing some research I managed to understand it as:
何億年分の物語 = A story worth hundreds and hundreds of light years.
何個分かの果て = 何個 (how many?) + か = some... With 分 = worth some good amount... = at the end of some part of this Milkway.
Well, I'm not sure if that makes sense.