2

from the perspective of B先生

A「うわっ、B先生! 寝てないですよ! ちょっと速いまばたきをしてたんです! だから端から見ると目をつぶっていていかにも寝ているように見えますけど――」

授業中に寝ていたことを注意しにきたと勘違いした彼は物凄い勢いで言い訳をならべている。

咄嗟によくこれだけの言い訳が出るものだとある意味感心した。

i find it hard to derive a relevant meaning from "よくこれだけの言い訳が出るものだ"as a whole

At this moment, in a way, i admire how he often only makes these excuses?

thanks

0

1 Answer 1

2

だけ can mean "extent", "amount", as well as "only". これだけ here means "this extent" "this amount" "this much", not "only this".

Related threads:


よく here is not "often". よく, or よくも, can express "How dare you...!" with a blaming or ironical tone.

It's often followed by potential 「~(ら)れる」「~できる」 and exclamatory 「ね」「な(あ)」「ものだ」 etc. For example:

よくそんなことが言えるな。 How dare you say such a thing.

Related:


The もの(だ) at the end expresses exclamation or surprise. See #1 in this post:

Also related:


You'd parse the sentence this way:

『[咄嗟]{とっさ}によくこれだけの言い訳が出るものだ』とある意味感心した。

[咄嗟]{とっさ}に "promptly" "at once" or "right away" modifies (言い訳が)出る, "excuses come out (of one's mouth)", not 感心した.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .