I'm having a little trouble parsing the phrase in question in the following sentence:
ベンテン、イダテン、アドン、サムソンなどの個性の強いキャラクターがこれまた個性の強い相手と世界観の中で繰り広げるハチャメチャな内容。
Taken from the back of this videogame's box.
An absurd tale where Benten, Idaten, Adon, Samson and other peculiarly individual characters are facing off against peculiarly individual foes.
A rather free translation but I suppose it gets the point across (minus the phrase in question, of course). I'm not exactly sure how「世界観」fits into the equation here. I've looked the word up and found following:
1 世界およびその中で生きている人間に対して、人間のありかたという点からみた統一的な解釈、意義づけ。知的なものにとどまらず、情意的な評価が加わり、人生観よりも含むものが大きい。楽天観・厭世 (えんせい) 観・運命論・宗教的世界観・道徳的世界観などの立場がある。
2 俗に、文学・音楽などで、その作品がもつ雰囲気や状況設定。「人気漫画の世界観が楽しめるカフェ」
I don't think I'm exactly sure what I'm looking for. If I'm not mistaken number one describes the world view one has and number two describes the atmosphere / appearance of something e.g. of a fictional work. I'm not sure how to interpret either of these into the sentence above though as I'm missing a modifier for「世界観」.
Googling the phrase, I found another sentence which seems to employ the same structure:
『スター・ウォーズ/銀河の英雄』は、SWのキャラと世界観の中で冒険するRPG(v゚∀゚)v
Taken from this blog post.
Again I'm missing the modifier as to what kind of「世界観」I'm looking at here.「SWのキャラと冒険する」->「どういう世界観の中でSWのキャラと冒険する?」
I assume「世界観」is trying to highlight the unique setting these works are set in but I'm having trouble wrapping my head around it grammatically.