0

できることが僕にある

This sounds like "the things I can do is in me", which doesn't makes sense. Translation tells me it actually means "I can do something". Why is に used rather than が? What rule does this に follow? I haven't seen this kind of に anywhere so far (with my limited japanese). Also what is the difference in using に and が here?

3

1 Answer 1

1

できることが僕にある

This sounds like "the things I can do is in me", which doesn't makes sense.

This is the second time I've seen you post a question where you insist that Japanese に must correspond exactly to English "in", then claim confusion. The origin of the confusion is in your insistence on translating に only into "in".

Translation tells me it actually means "I can do something".

You can translate it as "There are things which I can do" and here the "there are" corresponds to にある in the Japanese. You could actually think of it as "In me there are things I can do" if it helps you to understand, but of course the English is far from natural.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .