あなたの耳のむこう
夕日がきれいね
息をかけたら消えそう
Source: http://j-lyric.net/artist/a000c13/l00f5ed.html
Song on the Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=-9Zm8sorINQ
Translating the three lines literally
The sun beyond your ears
is so beautiful
feels like my breath (out) would disappear (I might be misunderstanding or mistranslating this part. I don't know how else I would translate 息をかける)
Further down, she says
夏がゆく頃に恋も終わるって
誰が決めたそんなこと
私は信じない
Which makes think the season is summer. Further down, she also talks about Beach Boys playing on the radio. Which further strengthens the summer feeling.
ふとつけたのカーラジオ
流れてクルのは ビーチボーイズ
If the season is summer, first three lines (third line especially) sound confusing
あなたの耳のむこう 夕日がきれいね
The setting sun beyond your ears is beautiful.
Sun beyond the ears strikes me as an odd way of putting it somehow. I wonder if it actually means something else and how does it tie up with first two lines before?
And then the third line says
息をかけたら消えそう
Why does she say "as if my breath would disappear" here if the season is summer?