The question:
映画が好きなので、時間とお金が _ 限り見に行っている。
Both "許す" and "許せる" are offered as choices, and the answer is "許す".
Is it because "時間とお金" are impersonal, so the potential form "許せる" would not be appropriate here?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThe question:
映画が好きなので、時間とお金が _ 限り見に行っている。
Both "許す" and "許せる" are offered as choices, and the answer is "許す".
Is it because "時間とお金" are impersonal, so the potential form "許せる" would not be appropriate here?
Do you have a reason for thinking the potential form should be correct?
I think the answer is no deeper than, that's just what people say. The potential form would be grammatical but unnatural. Just like in English, you would naturally say "if time permits" but saying "if time is able to permit" would sound really weird.