1

長い時間働き続けるより、少し休んだほうがいい仕事ができますよ。 I'm not sure about translation of this. In my opinion, I think it is " I got a job that I should rest a bit than to continue working for a long time" but I think mine is not correct and sounds a bit confusing.

Actually I don't know how to translate"長い時間働き続けるより、少し休んだほうがいい仕事" properly. I can only translate as "A job that (I) should rest a bit than to continue working for a long time.

2

It's not [少し休んだほうがいい]仕事ができます, it's 少し休んだほうが、いい仕事ができます.

長い時間働き続けるより、少し休んだほうがいい仕事ができます。
Instead of working for a long time straight, resting for a bit will make you work better.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.