So, I'm not entirely sure why you think
後には、否定的な意味の文がくる
Doesn't fit with option c
here. This just says that you can expect the grammar in question to be followed by something with a negative meaning; it's not for example suggesting that there has to be a negative conjugation involved. 心配
may literally mean worry, but it's being used here to express the fact that something is a bad idea - which seems negative enough to me.
However, it's kind of a moot point in this case anyway because the other two options don't really make sense.
マンションを買うときは実際に見た上で、心配だ。
When (someone is) going to buy an apartment, (I) worry about it after (they've) actually seen it. (?)
マンションを買うときは実際に見て以来、心配だ
When (someone is) going to buy an apartment, (I) worry about it since (they've) actually seen it. (???)
マンションを買うときは実際に見てからでないと、心配だ
When (one is) going to buy an apartment, (I) worry about it unless (they are) buying after having seen it.
It's pretty awkward to try and provide direct translations for these sentences because it's impossible to place all these implied subjects without more context, but if it helps you, here is a much more natural English translation for option c
.
When shopping for apartments, it's not a good idea to buy something you haven't seen first.