I came across a statement in my Japanese book and wondered if someone could help me out with it.

(  )の中からより適当な方を選びなさい。

I reckon this translates to from the ( ) choose the most appropriate option.

But why is からより used? Shouldn’t it be one or the other as they both have the same meaning?


1 Answer 1


No, they do not. Not in this context. から means from, and より means more, which is an adverb modifying 適当な.

Article 4 of the jisho page for より has an example sentence:


  • Understood, thank you!!
    – Dave07
    Apr 11, 2020 at 9:53

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .