1

I came across a statement in my Japanese book and wondered if someone could help me out with it.

(  )の中からより適当な方を選びなさい。

I reckon this translates to from the ( ) choose the most appropriate option.

But why is からより used? Shouldn’t it be one or the other as they both have the same meaning?

3

No, they do not. Not in this context. から means from, and より means more, which is an adverb modifying 適当な.

Article 4 of the jisho page for より has an example sentence:

よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう

| improve this answer | |
  • Understood, thank you!! – Dave07 Apr 11 at 9:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.