1

The coronavirus brought an abrupt end to my Intro Japanese course, and as my Professor isn't comfortable using technology, I would like to write her a closing letter.
I'm still very new to Japanese, so I am keeping it short. I've found other answers such that I'm fairly confident about the accuracy of the rest, but this sentence, the third in the picture, still worries me as I've never used ざんねん before, nor applied any descriptor to a verb (I've never seen のは before).

Here is a picture of the whole letter draft in case context helps: enter image description here

  • Which sentence worries you? You didn't specify. – ajsmart Apr 1 '20 at 21:18
  • Sorry, it's the third one. It's supposed to mean something to the effect of "It is unfortunate that the class can't meet." – Snorlax9 Apr 1 '20 at 21:30
  • Why do you not feel confident about what you have written? Would you mind editing your question to explain why you are a little worried about it? – ajsmart Apr 1 '20 at 21:36
  • Thank you for the suggestion, I've edited the originial question. Basically, we haven't covered adverbs at all, so I want to make sure that it's placement within the sentence is correct, and that the "のは" particle is correct, as I've never seen that before. – Snorlax9 Apr 1 '20 at 22:13
  • You wouldn't use "meet" for a class in Japanese the way you would in English. Also, see Closed: 休〜 vs. 閉〜. – istrasci Apr 1 '20 at 23:31
2

クラスの会えないのは残念です。
"It is unfortunate that the class can't meet."

I can understand what you're trying to say, so I think you could leave it as is.

If you want it to sound more natural, you could say it like this:

[授業]{じゅぎょう}がなくなったのは[残念]{ざんねん}です。lit. It is unfortunate that the classes have been cancelled.
(なくなる "gone, disappear" → cancelled)
授業がないのは残念です。lit. It is unfortunate that there's no class.

or

授業がなくなって、残念です。lit. It is unfortunate that the classes are cancelled.
(て-form can indicate reason/cause)
授業がなくて、残念です。lit. It is unfortunate that there's no class.


"I will continue to do my best to learn Japanese."

I think you could say...

(それ)でも、これからも[日本語]{にほんご}を[一生懸命]{いっしょうけんめい}[勉強]{べんきょう}します。/ 勉強していきます。/ 勉強し[続]{つづ}けます。
(これからも "continue ~ in the future", していく・し続ける "continue doing")
(それ)でも、これからも日本語の勉強をがんばります。
(がんばる "try one's best, work hard")


You'd sound even more natural if you connect these two sentences with the conjunctive particle が ("although, but"):

授業がなくなったのは残念です、これからも一生懸命日本語を勉強していくつもりです。
(つもり means "am going to do, intend to do")

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.