1

学年別におけるクラスの勝敗。

: distinction; difference; different; another; particular; separate; extra; exception.

The school will hold an exam (a competition between classes), where the 2nd grade student will pair up with the 1st grade student, and the homeroom teacher was explaining the rule and the outcome (some kind of rewards and punishments for the winning class and the losing class). The above-mentioned sentence is the opening explanation.

What does it mean the 学年別における on that sentence? For a different academic year (sounds odd)?

3
  • Didn't you see the specific word 学年別 used somewhere before in that text (as a word or a part of it)? If so, can you quote that portion? Apr 1, 2020 at 6:27
  • There's none of it, that's why I'm puzzled of the meaning. I will paste the related sentences to that sentence. 学年別におけるクラスの勝敗。 クラス全員の点数とパートナー全員の点数から導き出す平均点で競う。 平均点が高い順から、50ポイント、30ポイント、10ポイント、0ポイントのクラスポイント報酬を得る。 Apr 1, 2020 at 9:07
  • Hmm... I see, thank you. Apr 1, 2020 at 10:16

1 Answer 1

2

In general, [noun]+別 means "[noun]-categorized", which as a whole a noun-like thing that has adjective meaning. It is mostly used in combination with certain verbs to mean "(sorted/classified/divided...) by [noun]".

With the current available context, 学年別におけるクラスの勝敗 is open to two interpretations.

  1. Simply "class win/lose in each grade" or "on the grade basis"

    における just stands for "in". However, wording like ~別における is far from the primary or natural choice. You usually just need to say ~別の or ~別での for such meaning. The writer may want to avoid stacked の for a stylistic reason or possibility of wrong parsing to be "win/lose of a 'grade-based class'". Actually, Googling "別における" returns a great number of results, most of which involves another の in the same phrase.

  2. "class win/lose in the per-grade [something]"

    における is a case particle attaches to a noun, and 学年別 is an abbreviation of 学年別○○, perhaps like 試験. This kind of half-words are commonly seen where it seems obvious, for example 全国に行く "go to the national [大会 competition]" and 不燃を出す "take out incombustible [ゴミ garbage]" (or even like this).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .